こんにちは~


Grazie per la vostra visita! (^^)

- Se utilizzate il contenuto di questo blog per favore linkate la pagina che utilizzate! grazie! (^^) -




sabato 5 gennaio 2013

Kodama, hekikai, nayuta wo misadamu AGURAFONOSU no shihen - GUMI

Kodama, hekikai, nayuta wo misadamu AGURAFONOSU no shihen
musica e testo di Neru
cantata da GUMI

VIDEO



Testo
Romaji/Kanji



hirakareshi wa otogibanashi
開かれしは御伽話
tabidachi wo ba kaname wa tsugu
旅立ちをば 奏姫は告ぐ
haruka tooku watanohara ni
遥か遠く大海原に
warabe wa nani omou
童子は何想ふ

hajimarishi wa toki no sadame
始まりしは刻の運命
iku oku nen no inga wo ko e
幾億年の因果を超へ
keigan ni miyu
炯眼に見ゆ
ubatama ni zo  
烏羽玉にぞ
monogatari wa hiraku
物語は開く

(DITIIA EENI SERESIA
(ディティーア エーニ セレスィア
OEEE ETU SHIEGOYA
オエーエ エトゥ シエゴヤ
DEDEEYA OUNA EGASHIE)
デデーヤ オウナ エガシエ)

hibike hibike hibike
響け 響け 響け

(DITIIA HEEZE HEREMIA
(ディティーア ヘーゼ ヘレミア
TODEEE AAO AKEBIYA
トデーエ アーオ アケビヤ
DEDEEYA HESHIA KONASHIE)
デデーヤ ヘシア コナシエ)

hibike hibike hibike
響け 響け 響け

One who sets foot in the deep guardian woods, Etranger
(深き鎮守の杜に訪れたエトランジェ。)
The wind singing through the pines, whispering to the child.
(幼き風貌に囁くその松濤は歌姫の如し。)
The god-sent howl that shakes even the vast land,
(縹渺たる大地をも揺るがす天与の咆哮は)
crawled the blue sky, and sent an echoing roar of Life.
(蒼穹を這い、生命の息吹を轟かせた。)
Aglaophonos sings.
(アグラフォノスは詠う。)
Echoes dance on sin that's worn,
(着做した咎に谺は舞い、)
glimmering white crow soars
(赫う白鴉は)
the deep blue waters.
(碧海を驀進し、)
from the hundred million psalters.
(那由多成る詩篇を見定める。)
Now, unleash the power of the Chronicle on the possible world.
(可能世界に解かれたクロニクルが今、幕を開けた。)

tozasareshi wa oomagatoki
閉ざされしは大禍時
hirugaeseba ukiyo wa yume
翻せば 浮世は夢
kusaki nemuru ushi mitsu toki
草木眠る 丑三つ時
warabe wa nani wo shiru
童子は何を知る

tsumugareshi wa chikai no uta
紡がれしは誓いの詩
sukumu shishi wo kaze wa kakeru
竦む四肢を 風は翔ける
yukumono e to sasagerareshi
逝者へと捧げられし
monogatari no shirabe
物語の調べ

(DITIIA EENI SERESIA
(ディティーア エーニ セレスィア
OEEE ETU SHIEGOYA
オエーエ エトゥ シエゴヤ
DEDEEYA OUNA EGASHIE)
デデーヤ オウナ エガシエ)

hibike hibike hibike
響け 響け 響け

(DITIIA HEEZE HEREMIA
(ディティーア ヘーゼ ヘレミア
TODEEE AAO AKEBIYA
トデーエ アーオ アケビヤ
DEDEEYA HESHIA KONASHIE)
デデーヤ ヘシア コナシエ)

hibike hibike hibike
響け 響け 響け



Traduzione


Questa è l'apertura di tutte le fiabe,
se iniziamo da qui arriveremo al fulcro...
Nei lontani campi di cotone
i bambini a cosa pensano?

Questo è l'inizio delle usanze dell'epoca,
osserviamo attentamente
a più di diversi miliardi di anni fa
andiamo verso il buio pesto
il racconto sta per iniziare...


(DITIIA EENI SERESIA
OEEE ETU SHIEGOYA
DEDEEYA OUNA EGASHIE)

risuona, risuona, continua a risuonare!






...
[WORK IN PROGRESS]

Nessun commento:

Posta un commento